Faire son CV et sa lettre de motivation en anglais

Postuler pour un stage ou en emploi en Angleterre requiert de savoir rédiger correctement un cv et une lettre de motivation en anglais.

Dans le cadre de vos études supérieures, vous aurez peut-être besoin de faire un stage en Angleterre. Comment mettre toutes les chances de votre côté pour décrocher ce stage ?

 

Cv et lettre de motivation en anglais

 
Pourquoi devez-vous mettre autant de soin lors de la réalisation de ces documents ? Tout simplement parce que ce sont eux qui vous représenteront. Ils se substitueront à votre présence physique pour que vous puissiez vous présenter et parler de votre désir de faire ce stage.

Ainsi, il est essentiel de rédiger votre lettre de motivation en anglais et de soigner son contenu. Il en est de même pour votre cv en anglais. Avant tout entretien, ces deux éléments parleront de vous à votre futur employeur. Soyez donc pertinent et travaillez votre rédaction au mieux afin de lui donner envie de vous rencontrer.

Rassurez-vous, vous trouverez ci-dessous quelques astuces pour y parvenir. Il vous suffira de suivre les différentes étapes qui y sont décrites. De cette manière, vous attirerez l’attention sur votre candidature, dans le bon sens du terme.

 

Mettre en avant certaines expériences en particulier

 
Avant tout, débutez par un brouillon en français de votre lettre de motivation et de votre cv. N’en faites pas tout de suite une traduction anglais français. Le but est de réaliser un plan en bonne et due forme. Gardez toutefois à l’esprit que la structure d’une lettre de motivation et d’un cv pour un stage en Angleterre diffère légèrement de la version française.

Pour votre cv, vous mettrez en valeur les expériences principales de votre cursus. Sachez mettre l’accent sur celles qui pourront intéresser votre recruteur anglais.

Faites-en de même concernant votre lettre de motivation. Sachez d’abord exprimer vos idées en français, quitte à ne pas formuler les phrases. Ce premier jet vous servira de base, pour ne pas vous perdre dans l’expression de la suite.

 

Une traduction judicieuse du français en anglais

 
Vous pouvez être tenté de traduire en anglais vos documents directement sur internet. Ce n’est cependant pas une idée très judicieuse. Ces logiciels en ligne ne sont supposés représenter qu’une simple aide. Ils ne sont pas suffisants pour traduire un texte en entier, d’une façon générale. Certaines expressions risquent d’être mal traduites, changeant ainsi le sens de vos phrases.

Vous devrez donc compter sur vos propres talents pour effectuer cette traduction en anglais. Vos connaissances vous permettront d’être précis dans cette tâche. Les traducteurs pourront venir en complément pour certaines expressions ou mots. Des sites comme 365 Jours Pour Apprendre vous aideront également dans votre tâche.